.

REQUIEM

John Rutter

I.    Requiem                                                          (Coro) 

II.   Out of the Deep                                              (Coro) 

III.  Pie Jesu                                        (Soprano y coro) 

IV.  Sanctus                                                          (Coro) 

V.   Agnus Dei                                                      (Coro) 

VI.  The Lord is my shepherd                             (Coro) 

VII. Lux aeterna                                 (Soprano y coro)

BENEDICTUS (The armed man – A mass for peace)

Karl Jenkins

.

CORAL CARMINA NOVA
Conjunto instrumental:

Ana González, viola; Laura Fitzsimmons, flauta; Esther Claros, oboe;
Miguel Ángel Sánchez, arpa; David Ponce, percusión;
Teresa García, órgano.

Soprano: María Marcos Cobaleda
Director: Michele Paccagnella

.

.

REQUIEM

John Rutter

I. Requiem(Coro)
II. Out of the Deep(Coro)
III. Pie Jesu(Soprano y coro)
IV. Sanctus(Coro)
V. Agnus Dei(Coro)
VI. The Lord is my shepherd(Coro)
VII. Lux aeterna(Soprano y coro)

.

BENEDICTUS (The armed man – A mass for peace)

Karl Jenkins

.

CORAL CARMINA NOVA
Conjunto instrumental

Ana González, viola; Laura Fitzsimmons, flauta; Esther Claros, oboe;
Miguel Ángel Sánchez, arpa; David Ponce, percusión;
Teresa García, órgano.

Soprano: María Marcos Cobaleda
Director: Michele Paccagnella

.

NOTAS AL PROGRAMA

El Réquiem fue escrito en 1985 y se interpretó por primera vez en octubre de ese año. Siguiendo el precedente establecido por Brahms y Fauré, entre otros, no es estrictamente una adaptación de la Misa de Réquiem como se establece en la liturgia católica, sino que en su lugar está compuesto por una selección personal de textos, algunos tomados de la Misa de Réquiem y otros del Libro de Oración Común de 1662.

Las siete secciones de la obra forman una meditación en forma de arco sobre los temas de la vida y la muerte: los primeros y últimos movimientos (Requiem aeternam y Lux aeterna) son oraciones en favor de toda la humanidad, los movimientos 2 y 6 (Out of the deep y The Lord is my shepherd) son salmos, los 3 y 5 (Pie Jesu y Agnus Dei) son oraciones personales a Cristo, y el Sanctus central es una afirmación de la gloria divina.

John Rutter

.

Con nuestro agradecimiento a la comunidad de Jesuitas de Málaga.

I.     Requiem

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem:
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Kyrie, eleison
Christe, eleison
Kyrie, eleison

I.     Descanso

Dales, Señor, el descanso eterno
y brille para ellos la luz perpetua.
Oh, Dios, se debe la alabanza en Sion,
en tu honor se cumplen los votos en Jerusalén:
escucha mi oración,
Tú a quien se dirige todo ser de carne.
Señor, ten piedad
Cristo, ten piedad
Señor ten piedad

II.    Out of the Deep

Out of the deep have I called unto thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
O let thine ears consider well the voice of my complaint.
If thou, Lord, wilt be extreme to mark what is done amiss:
O Lord, who may abide it?
For there is mercy with thee: therefore shalt thou be feared.
I look for the Lord; my soul doth wait for him,
in his word is my trust.
My soul fleeeth unto the Lord:
before the morning watch,
I say, before the morning watch.
O Israel, trust in the Lord, for with the Lord there is mercy:
and with him is plenteous redemption.
And he shall redeem Israel from all his sins.

II.    Desde lo profundo (Salmo 130)

Desde lo profundo clamo a ti, Oh, Señor:
Oye, Señor, mi voz.
Estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.
Si Tú, Señor, no te olvidas de las faltas:
Oh, Señor, ¿quién podrá subsistir?
Pero de ti procede el perdón: para que seas venerado.
Busco al Señor; mi alma lo espera,
confío en su palabra.
Mi alma ansía al Señor:
más que los centinelas a la aurora,
digo, más que los centinelas a la aurora.
Oh, Israel, confía en el Señor, porque con el Señor está la misericordia:
y con Él hay abundante redención
Y redimirá a Israel de todos sus pecados.

III.   Pie Jesu

Pie Jesu Domine,
dona eis requiem,
requiem aeternam dona eis Domine,
sempiternam requiem.

III.   Dulce Jesús

Y tú Señor, dulce Jesús,
dales el descanso,
dales el descanso eterno, Señor,
descanso eterno.

IV.   Sanctus

Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli gloria tua,
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini,
Hosanna in excelsis.

IV.   Santo

Santo es el Señor Dios de los ejércitos.
Llenos están los cielos de tu gloria,
Hosanna en las alturas.
Bendito el que viene en nombre del Señor,
Hosanna en las alturas.

V.    Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
Man that is born of a woman hath but a short time to live, and is full of misery.
He cometh up, and is cut down like a flower; he fleeeth as it were a shadow.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
In the midst of life, we are in death: of whom may we seek for succour?
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
I am the resurrection and the life, saith the Lord:
he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live; and whosoever liveth and believeth in me shall never die.

V.    Cordero de Dios (+Job+Juan 11:25)

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
Hombre nacido de mujer corto de días y hastiado de sinsabores.
Brota y es cortado como una flor; huye como sombra y no permanece.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
En medio de la vida, estamos en la muerte: ¿a quién buscaremos para que nos socorra?
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
Yo soy la resurrección y la vida, dice el Señor:
el que cree en mí, aunque muera, vivirá;
y todo el que vive y cree en mí, no morirá para siempre.

VI.    The Lord is my shepherd

The Lord is my shepherd;
therefore can I lack nothing.
He shall feed me in a green pasture:
and lead me forth beside
the waters of comfort.
He shall convert my soul and bring me
forth in the paths of righteousness,
for his Name’s sake.
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death,
I will fear no evil for thou art with me:
thy rod and thy staff comfort me.
Thou shalt prepare a table
for me against them that trouble me:
Thou hast anointed my head with oil,
and my cup shall be full.
But thy loving-kindness and mercy
shall follow me all the days of my life:
And I will dwell in the house of the Lord for ever.

VI.   El Señor es mi pastor (Salmo 23)

El Señor es mi pastor;
nada me falta.
En verdes pastos me hace reposar
y me lleva a las aguas del descanso.
Él reconforta mi alma y me guía
por las rectas sendas,
por amor de su nombre.
Aunque tenga que pasar por el valle tenebroso,
no temo ningún mal; porque Tú estás conmigo:
tu vara y tu cayado son mis consuelos.
Tú has preparado ante mi una mesa
enfrente de los que me afligen:
Has ungido mi cabeza con aceite,
y mi cáliz rebosa.
Solo bondad y misericordia
me acompañan todos los días de mi vida:
Y moraré en la casa del Señor por siempre.

VII.  Lux aeterna

I heard a voice from heaven saying unto me :
Blessed are the dead who die in the Lord,
for they rest from their labours.
Even so saith the Siprit.
Lux aeterna luceat eis Domine:
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis Domine,
et lux perpetua luceat eis.

VII.  Luz eterna (+Apocalipsis 14:13)

Oí una voz del cielo que me decía:
Bienaventurados los que mueren en el Señor,
para que descansen de sus trabajos;
Así dice el Espíritu.
Que la luz eterna brille para ellos, Señor:
con tus santos para siempre, porque eres misericordioso.
Concédeles, Señor, el descanso eterno,
y que brille para ellos la luz perpetua.

I. Requiem

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem:
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Kyrie, eleison
Christe, eleison
Kyrie, eleison

I. Descanso

Dales, Señor, el descanso eterno
y brille para ellos la luz perpetua.
Oh, Dios, se debe la alabanza en Sion,
en tu honor se cumplen los votos en Jerusalén:
escucha mi oración,
Tú a quien se dirige todo ser de carne.
Señor, ten piedad
Cristo, ten piedad
Señor ten piedad

II. Out of the Deep

Out of the deep have I called unto thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
O let thine ears consider well the voice of my complaint.
If thou, Lord, wilt be extreme to mark what is done amiss:
O Lord, who may abide it?
For there is mercy with thee: therefore shalt thou be feared.
I look for the Lord; my soul doth wait for him,
in his word is my trust.
My soul fleeeth unto the Lord:
before the morning watch,
I say, before the morning watch.
O Israel, trust in the Lord,
for with the Lord there is mercy:
and with him is plenteous redemption.
And he shall redeem Israel from all his sins.

II. Desde lo profundo (Salmo 130)

Desde lo profundo clamo a ti, Oh, Señor:
Oye, Señor, mi voz.
Estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.
Si Tú, Señor, no te olvidas de las faltas:
Oh, Señor, ¿quién podrá subsistir?
Pero de ti procede el perdón: para que seas venerado.
Busco al Señor; mi alma lo espera,
confío en su palabra.
Mi alma ansía al Señor:
más que los centinelas a la aurora,
digo, más que los centinelas a la aurora.
Oh, Israel, confía en el Señor,
porque con el Señor está la misericordia:
y con Él hay abundante redención
Y redimirá a Israel de todos sus pecados.

III. Pie Jesu

Pie Jesu Domine,
dona eis requiem,
requiem aeternam dona eis Domine,
sempiternam requiem.

III. Dulce Jesús

Y tú Señor, dulce Jesús,
dales el descanso,
dales el descanso eterno, Señor,
descanso eterno.

IV. Sanctus

Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli gloria tua,
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini,
Hosanna in excelsis.

IV. Santo

Santo es el Señor Dios de los ejércitos.
Llenos están los cielos de tu gloria,
Hosanna en las alturas.
Bendito el que viene en nombre del Señor,
Hosanna en las alturas.

V. Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
Man that is born of a woman hath but a short time to live,
and is full of misery.
He cometh up, and is cut down like a flower;
he fleeeth as it were a shadow.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
In the midst of life, we are in death:
of whom may we seek for succour?
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
dona eis requiem.
I am the resurrection and the life, saith the Lord:
he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live;
and whosoever liveth an believeth in me shall never die.

V. Cordero de Dios (+Job+Juan 11:25)

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
Hombre nacido de mujer corto de días
y hastiado de sinsabores.
Brota y es cortado como una flor;
huye como sombra y no permanece.
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
En medio de la vida, estamos en la muerte:
¿a quién buscaremos para que nos socorra?
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo:
dales descanso.
Yo soy la resurrección y la vida, dice el Señor:
el que cree en mí, aunque muera, vivirá;
y todo el que vive y cree en mí, no morirá para siempre.

VI. The Lord is my shepherd

The Lord is my shepherd;
therefore can I lack nothing.
He shall feed me in a green pasture:
and lead me forth beside the waters of comfort.
He shall convert my soul and bring me
forth in the paths of righteousness,
for his Name’s sake.
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death,
I will fear no evil for thou art with me:
thy rod and thy staff comfort me.
Thou shalt prepare a table for me
against them that trouble me:
Thou hast anointed my head with oil,
and my cup shall be full.
But thy loving-kindness and mercy
shall follow me all the days of my life:
And I will dwell in the house of the Lord for ever.

VI. El Señor es mi pastor (Salmo 23)

El Señor es mi pastor;
nada me falta.
En verdes pastos me hace reposar
y me lleva a las aguas del descanso.
Él reconforta mi alma y me guía
por las rectas sendas,
por amor de su nombre.
Aunque tenga que pasar por el valle tenebroso,
no temo ningún mal; porque Tú estás conmigo:
tu vara y tu cayado son mis consuelos.
Tú has preparado ante mi una mesa
enfrente de los que me afligen:
Has ungido mi cabeza con aceite,
y mi cáliz rebosa.
Solo bondad y misericordia
me acompañan todos los días de mi vida:
Y moraré en la casa del Señor por siempre.

VII. Lux aeterna

I heard a voice from heaven saying unto me :
Blessed are the dead who die in the Lord,
for they rest from their labours.
Even so saith the Siprit.
Lux aeterna luceat eis Domine:
Cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis Domine,
et lux perpetua luceat eis.

VII. Luz eterna (+Apocalipsis 14:13)

Oí una voz del cielo que me decía:
Bienaventurados los que mueren en el Señor,
para que descansen de sus trabajos;
Así dice el Espíritu.
Que la luz eterna brille para ellos, Señor:
con tus santos para siempre, porque eres misericordioso.
Concédeles, Señor, el descanso eterno,
y que brille para ellos la luz perpetua.

MICHELE PACCAGNELLA

Nacido en Milán en 1983, empieza sus estudios musicales muy joven consiguiendo el Título Superior de Clarinete en 2002 bajo la guía de Nicola Bulfone y Paolo Beltramini. Junto a los estudios instrumentales compagina el interés por la música coral y la composición. En 2010 obtiene el Título Superior en Dirección de Coro en el Conservatorio Superior “Giuseppe Verdi” de Milán, con matrícula de honor, bajo la guía del maestro Domenico Zingaro.

A lo largo de su carrera se va perfeccionando con grandes maestros del panorama coral internacional como Marco Berrini, Floryan Heireich, Gary Graden y Cesar Alejandro Carrillo. A los 19 años empieza su carrera estable como director de diferentes formaciones corales profesionales y de aficionados, llevándolo a dirigir conciertos en importantes escenarios europeos (Vaticano, Friburgo, Salzburgo, París, Sevilla) y extraeuropeos (San Petersburgo).

Su pasión por la música coral lo lleva a especializarse en la composición coral participando en numerosos cursos y talleres impartidos por grandes compositores como Bruno Zanolini, Vic Nees, Jonathan Rathbone, Carlo Pavese, estrenando numerosas de sus composiciones en Italia y en el extranjero. Sus estudios de composición, iniciados en Italia bajo la guía del maestro Pippo Molino, finalizan en el Conservatorio Superior de Málaga donde obtiene el Título Superior de Composición, calificado con matrícula de honor en el proyecto final de estudios, componiendo el primer acto de una ópera basada en la “Divina Comedia” de Dante Alighieri. Recibe a menudo invitaciones para impartir talleres de música coral y para dirigir sus propias obras. Compagina su actividad de intérprete con la docencia. Actualmente es profesor de Lenguaje Musical en el Conservatorio “Paco de Lucía” de Algeciras (Cádiz).

CORAL CARMINA NOVA

Fundada en Málaga en 1988, la trayectoria musical de la Coral Cármina Nova sigue una doble vertiente  interpretativa, por un lado repertorio a cappella, incluidos destacados conciertos monográficos de diferentes épocas y estilos (Renacimiento, Barroco, Romanticismo y Contemporáneo) y por otro, repertorio vocal-instrumental. En el repertorio sinfónico de la Coral se encuentran obras como la Misa en Si menorMagnificat y la Pasión según San Mateo de J. S. Bach; el oratorio El MesíasCoronation Anthems y Dixit Dominus, de G. F. Haendel; la ópera Dido y Eneas de H. Purcell; Credo RV 591Beatus Vir RV 597 y RV 598 y Magnificat de A. Vivaldi; la ópera La Clemenza di TitoRéquiem, Gran Misa en Do menor Misa en Do mayor (de la Coronación) de W. A. Mozart; la Harmoniemesse de F. J. Haydn; la ópera Orfeo y Eurídice de C. W. Gluck; Pequeña Misa Solemne de G. Rossini; Requiem AlemánSchicksalslied y Nänie de J. Brahms, Oratorio de Navidad de C. Saint-Saëns; Réquiem de G. Fauré; Gloria de F. Poulenc; los Salmos Chichester de L. Bernstein, o Requiem y Gloria de J. Rutter, además de obras de Monteverdi, Campra, Charpentier, Couperin, Beethoven, Mendelssohn, Wagner, Ocón, Schubert, Debussy, Elgar, Holst, Lauridsen y Tippett, entre otros. En las dos últimas temporadas de la OFM ha participado en el estreno en Málaga de El hombre armado: una misa por la paz de Karl Jenkins y del Requiem for the living de Dan Forrest.

Ha intervenido en cinco ediciones (2005, 2006, 2007, 2009 y 2010) del Festival de Música Antigua de Málaga, así como en la XV edición del Festival de Música Contemporánea, ambos festivales organizados por la Orquesta Filarmónica de Málaga, con la que también colabora regularmente participando en su temporada de abono en el Teatro Cervantes. En 2012 participó en el ciclo “Música en los distritos” que organiza el Área de Cultura del Ayuntamiento de Málaga, ofreciendo varios conciertos con un programa didáctico y divulgativo. En 2013, con motivo de su 25 aniversario, participó, entre otros conciertos, en la XI edición del Festival de Música Española de Cádiz, junto a la OFM. En 2018 organizó un ciclo de música antigua con motivo de su 30 aniversario, que finalizó con un concierto de música barroca.

Ha grabado La Música en la Catedral de MálagaMiserere de E. Ocón, Il mercante di Venezia – Affreschi musicali de V. de Sabata, Campanas, un disco de villancicos populares con orquestación de A. Ginovart, y recientemente la ópera-oratorio Passio Christi de M. Frisina. En diciembre de 2011 le fue otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical del año que concede el Ayuntamiento de Málaga.

Ha actuado bajo la batuta de reconocidos directores como Odón Alonso, Aldo Ceccato, Alexander Rahbari, Luis Remartínez, Anton Rickenbacher, Raúl Mallavibarrena, Michael Thomas, Edmon Colomer, Juan de Udaeta, Lorenzo Ramos, Salvador Mas, Jordi Casas, Pablo Mielgo, Manuel Hernández Silva o José María Moreno.

Desde junio de 2019, el director titular es Michele Paccagnella.